تفسير أصل و معنى العنوان الشهير Shingeki no Kyojin


من المعروف أن المترجمين العرب من يُعزى لهم الفضل العظيم في تدمير المعنى النفسي للأعمال الفنية. لكن ماذا إذا كان الخطأ على الأجانب نفسهم؟ هنا نتحدث


- "هجوم العمالقة، الهجوم على العملاق، العملاق المهاجم"، و الكثير و الكثير من الترجمات أتت لجملة Attack on titan المترجمة بدورها عن Shingeki no Kyojin 進撃の巨人 العنوان الياباني للأنمي الشهير المتصدر طليعة هذا الموسم بالجزء الثاني منه. و للأسف Attack on titan في حد ذاتها لغويًّا غير منضبطة بالطريقة المثلى لإيصال المعنى الخاص بالمانجاكا. لذلك دعونا نحلل الجملة الياباني و نبحث لها عن مرادفات صحيحة سويًّا :D


1) كلمة Shingeki في اليابانية تُعتبر مصطلح مباشر و حاد للتعبير عن التقدم العسكري، أو فرقة الطليعة ذات الدور البارز في الجيش أثناء الحرب، لذلك المترجمين أستعاضوا عنها ب Attack أو "الهجوم"، لكن هذا غير موفق بالمرة، لكنه يحمل المعنى السطحي للكلمة بشكل أو بآخر.


2) كلمة no و هي حرف جر في اليابانية بمعنى of أو تعنى نَسب شيء إلى آخر، بمعنى أصح تكون في الإنجليزية بمعنى 'S أو "أس الملكية" كما نطلق عليها نحن باللغة الدارجة.


3) كلمة Kyojin و هي مصطلح مركب بين صفة "عملاق / متعملق" و كلمة "إنسان" و تعني بالمصطلح العام، الإنسان العملاق. فالفكرة الخفية خلف الكلمة أن العملاق إنسان في النهاية.


- الآن هيا نربط الجملة ببعضها، إذا ركزت جيدًا سترى أن المعنى المنطقي للجملة سيكون أن هذا الإنسان العملاق بشكل ما ينتمي لقوات الطليعة أو القوات المنوطة بالتقدم العسكري في الأحداث. و هنا نتحدث عن إيرين ييجر، الذي كان الإنسان العملاق الخاص بقوات ليفاي و أعوانه، و هذا ما أراد المانجاكا كشف الستار عنه مع التقدم في الأحداث.


لكن فريق الترجمة الإنجليزي لم يجد مصطلحات ملائمة و تركيب مناسبة إلا Attack on titan ، و تايتن هنا تعني العملاق الوحشي في الميثولوجيا القديمة، أجدها مناسبة نوعًا ما لغويًّا، لكن معنويًّا فهذا خطأ فادح جدًا!


فمعناها في الترجمة الإنجليزية يعني أن هناك هجومًا يُشّن على هذا العملاق، أو أن كلمة "Titan" في حد ذاتها مكان يُقام على أرضه هجوم ما، مثل قمر تايتن الخاص بكوكب زحل. مما يدمر المعنى الأصلي للمانجاكا تمامًا.


فالمعنى الأصلي يقول: "التقدم بواسطة العملاق"، و ليس "هجوم العملاق / الهجوم على العملاق"، لكن الأخير هو من لاقى رواجًا لأنه يتناسب مع المحتوى "السطحى" للعمل الفني، و ليس العميق الذي أراده المانجاكا. لكن ماذا سنفعل، الرواج التجاري هو السبب على كل حال...


----------------------------------------------------


و إلى هنا نكون وصلنا لنهاية الموضوع و فسرنا المعنى الأصلي و الشائع للجملة كي نكون على الحياد :D


 أتمنى أن يكون المحتوى نال إعجابكم، و لنا لقاء من وقت لآخر. 


كان معكم #Icarus🌞